Профессор И.П. Сусов. Введение в теоретическое языкознание
Модуль 3. Основы общей лексикологии

Классифификация лексических единиц



Содержание модуля 3. Основы общей лексикологии

3.01. Процессы номинации и лексические единицы языка
3.02. Принципы лексемного анализа
3.03. Полисемия слова и омонимия слов
3.04. Системные связи между единицами лексикона
3.05. Классификация лексических единиц
3.06. Исторические изменения в лексической системе языка

Оглавление учебника
Содержание модуля 3 "Основы общей лексикологии"
К предыдущей теме
К следующей теме

Классификация лексических единиц

Словарный состав языка, насчитывающий сотни тысяч единиц, имеет очень сложную организацию. Распределение его элементов (лексем и устойчивых словосочетаний) опирается на большой ряд признаков.

О признаках семантических, лежащих в основе тематических полей, лексико-семантических полей, групп синонимов, конверсивов и антонимов, речь шла в разделе 3.04. Теперь речь пойдёт о распределении единиц лексикона по слоям (пластах, стратумам) на основе иных признаков.
Во-первых, будут охарактеризованы многословные единицы словаря, среди последних будут выделены фразеологизмы различных классов.
Во-вторых, коротко будет сказано о стилистических пластах (о стилистической стратификации) лексических знаков. Наше внимание будет уделено тем слоям лексики, которые ограничены в своём употреблении в силу своей диалектной принадлежности, своего преимущественного употребления в определённой  профессионально-терминологической сфере, употребления в определённой социальной группе.
По поводу такой характеристики, как принадлежность к числу ещё не ставших широкоупотребительными новообразований или уже ставших фактами прошлого для данного языка, речь пойдёт в следующем разделе.

Фразеологизмы и их место в лексиконе

В инвентарь номинативных знаков языка входят не только слова (простые, производные и сложные), но и устойчивые, воспроизводимые сочетания слов. Те словосочетания, единство которых создаётся переосмыслением либо одной из составляющих, либо данного комплекса в целом, именуются фразеологизмами.

Н.А. Амосова (а эта точка зрения представлена в ЮСМ) делит фразеологизмы на фраземы (образования с частичным сдвигом значения) и идиомы (с полным сдвигом значения).
Вместе с тем возможно разбиение всего множества фразеологизмов на два подмножества: фразеологизмы, сохранившие свою мотивировку, и фразеологизмы, утратившие мотивировку. В классификации В.В. Виноградова первые именуются фразеологическими единствами, а вторые получают имя фразеологическихсращений.

Оба подхода можно совместить в одной таблице:
 


Фразеологические единства Фразеологические сращения
Фраземы письменный стол
холодное оружие
накрыть на стол
дело табак
положить на стол (готовую работу)
Карты на стол!
Идиомы белый уголь
держать камень за пазухой
сесть за один стол
выносить сор из избы
очертя голову
чёрта с два
куда ни шло
(кричать) во всю ивановскую

Вне этой схемы остаются устойчивые словосочетания, в которых отсутствует сдвиг значения (по В.В. Виноградову фразеологические сочетания) и в которых один из компонентов характеризуется узкой, ограниченной, избирательной сочетаемостью: беспробудный сон, закадычный друг, заклятый враг, ни зги не видно.

Единицы фразеологического фонда языка точно так, как и слова, могут относиться к разным лексическим пластам (кодифицированная и некодифицированные формы языка, экспрессивно-оценочные стили, профессионально-терминологические инвентари лексических средств).

Кодифицированная и некодифицированные формы языка

Язык того или иного этноса обычно представлен рядом вариантных форм. Каждая из них характеризуется своим инвентарём лексических средств. Каждое слово или фразеологизм либо принадлежит языку в целом, либо ограничено в своём употреблении в одной из вариантных форм языка.

Наддиалектной формой, рекомендуемой для употребления в таких сферах, как школьное и высшее образование, наука, управление, пресса, радио и телевидение, отправление религиозных культов, межэтническое и межкультурное общение, дипломатический протокол, является литературный язык. Он возникает относительно поздно, его развитие в значительной мере определяется сознательным вмешательством общества и государства. Нормы литературного языка нередко закрепляются (кодифицируются) в актах официальных учреждений. Литературный язык часто существует в двух разновидностях - книжно-письменной (более строгой в своих требованиях)  и устно-разговорной (несколько более свободной). Литературным языком пользуются, как правило, представители образованного слоя общества.

Один и тот же литературный язык может обслуживать несколько этносов. Например, французский литературный язык употребляется во Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде и ряде других стран; немецкий литературный язык используется в Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурге; английский литературный язык в ходу в Англии, США, Канаде, Австралии, Индии, Южной Африке и некоторых других странах. У разных этносов определённый литературный язык может выступать в виде более или менее заметно различающихся национальных вариантов.

Литературному языку присуща дифференциация функциональных стилей, т.е. способов его использования в разных сферах письменного и устного общения (деловой, научной, публицистической, обыденной разговорной и т.п.). К литературному языку примыкает поэтическая речь, элементы которой, как правило, обладают положительной экспрессивно-оценочной характеристикой.
Литературный язык обычно складывается в одном из центров, господствующих в политическом, экономическом, культурном отношениях. Его основу может образовать, соответственно, диалект данной территории.

Литературному языку противостоит множество территориальных диалектов, на которых говорят носители данного языка. Могут различаться говоры отдельных населённых пунктов и объединяющие их наречия крупных регионов. Взаимодействие диалектов на территории, прилегающей к крупному центру, часто приводит к их сближеннию (конвергенции) и к образованию так называемых полудиалектов. Письменная фиксация диалекта может иметь место, но она для него необязательна. Диалект обладает своими нормами (лексической, грамматической, фонетической), но эти нормы не кодифицируются.

В сферу некодифицированных форм данного языка входит также просторечие. Оно общепонятно для всех носителей данного языка. Элементы просторечия отличаются от соответствующих единиц литературного языка либо ударением (килОметр, прОцент, магАзин), либо морфологически (выборА, хочут). В просторечии немало нейтральных слов (учёба, отгул). Вместе с тем часты экспрессивно сниженные оценочные слова, вплоть до фамильярных и грубых. См., например: шарахнуть - ударить, дрыхнуть - спать, драпануть - убежать.

Среди некодифицированных форм языка особо должны быть упомянуты жаргоны. К ним относятся жаргоны профессиональных групп, возрастные и половые жаргоны, социально-сословные жаргоны, арго групп деклассированных элементов, сленг.

Экспрессивно-оценочные стили

Если иметь в виду стилистические пласты лексики с учётом их экспрессивно-оценочных потенциалов, то соотношение этих пластов можно показать в следующей таблице:
 
Возвышенный стиль (включая поэтизмы) лик почить очи
Нейтральный стиль лицо умереть глаза
Нейтрально-просторечный стиль физиономия

Грубо просторечный стиль морда
рыло
подохнуть зенки
буркалы




Материалы для студентов-лингвистов
Лингвистическая гостиная
Компоненты языковой системы и их роль в дискурсе

Содержание сайта

Тверской государственный университет