ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Электронный учебник
Тверь 1999
1.1. Представления
о языке в культурах древнего Ближнего Востока (3-е — 1-е тыс. до н.э.)
1.2. Китайская
языковедческая традиция
1.3. Индийская
языковедческая традиция
1.4. Арабская
языковедческая традиция
1.5. Языкознание
в Японии
1.6. Лингвистическая
мысль в Бирме, Тибете, Индонезии и Малайзии
1.7. Языкознание
в Иране
2. ГРЕКО-РИМСКАЯ ЯЗЫКОВЕДЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ КАК ФУНДАМЕНТ ЕВРОПЕЙСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
2.1. Лингвофилософская
и грамматическая мысль в древней Греции
2.2. Философия
языка и языкознание в древнем Риме
3. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКА В СРЕДНЕВЕКОВОМ ЗАПАДНОХРИСТИАНСКОМ МИРЕ
3.1. Проблемы
философии языка в патристике (2—8 вв.)
3.2. Становление
письменности на родных языках в западноевропейском культурном ареале
3.3. Разработка
лингвистических проблем в раннесредневековой Западной Европе
3.4. Разработка
лингвистических проблем в Западной Европе позднего Средневековья
4. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКА В СРЕДНЕВЕКОВОМ ВОСТОЧНОХРИСТИАНСКОМ МИРЕ
4.1. Византийское
языкознание (4—15 вв.)
4.2. Создание
собственных систем письма в восточнохристианском культурном ареале
4.3. Формирование
и развитие знаний о языке у южных и западных славян
4.4. Формирование
и развитие знаний о языке в средневековой Руси
4.5. Формирование
лингвистической мысли в Армении
4.6. Развитие
лингвистической мысли в Грузии
5. ЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 16—18 вв.
6. ЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 19 в.
6.1. Наследование
старых традиций и беспрерывные поиски новых путей: в языкознании 19—20
вв.
6.2. Лингвистический
компаративизм и образующие его области исследований
6.3.
Подготовка лингвистического компаративизма
6.4. Западноевропейский
лингвистический компаративизм конца 10-х — начала 50-х гг.
6.5. Сравнительно-историческое
языкознание в России первой половины 19 в.
6.6. Вильгельм
фон Гумбольдт
7. ЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ 19 в.
7.1. А. Шлайхер
и натурализм в историческом языкознании
7.2. Х. Штайнталь
и психологизм в историческом языкознании
7.3 А.А.
Потебня и Харьковская лингвистическая школа
7.4.
Младограмматический период развития сравнительно-исторического языкознания
8. ФОРМИРОВАНИЕ ОСНОВ ЯЗЫКОЗНАНИЯ 20 в.
8.1. И.А.
Бодуэн де Куртенэ и Казанская лингвистическая школа
8.2. Ф.Ф.
Фортунатов и фортунатовское течение в языкознании
8.3. Лингвистическая
концепция Ф. де Соссюра
9. ОСНОВНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ
ШКОЛЫ И НАПРАВЛЕНИЯ, СФОРМИРОВАВШИЕСЯ
В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ
20 в.
9.1. Петербургская
лингвистическая школа
9.2. Женевская
лингвистическая школа
9.3. Школа
А. Мейе и социологический подход к изучению языка
9.4. Лингвистический
структурализм: претензии и результаты
9.5. Пражская
школа лингвистического структурализма
9.6. Датский
структурализм (глоссематика)
9.7. Американский
структурализм и его направления
9.8. Лондонская
школа структурализма
9.9. Сравнительно-историческое
языкознание в 20 в.
10. НЕКОТОРЫЕ
НАПРАВЛЕНИЯ И ШКОЛЫ В ЯЗЫКОЗНАНИИ ПОСЛЕДНИХ ДЕСЯТИЛЕТЙ 20 в.
10.1. Генеративное
(порождающее) языкознание
10.2. Функциональные
и когнитивные грамматики
10.3. Исследования
семантических аспектов языка
10.4. Коммуникативно-деятельностные
теории языка
10.5 Психолингвистика
/ лингвопсихология и нейролингвистика
10.6. Язык и
этнос
10.7. Язык и
социум
Современное языкознание представляет собой продукт длительного и довольно
противоречивого исторического развития лингвистического знания. И многие
её проблемы могут быть лучше поняты в историческом аспекте, при обращении
к далёкому или близкому прошлому науки о языке, к особенностям её развития
в разных этнокультурных контекстах.
Первоначальные элементы лингвистического знания формировались в процессе
деятельности, связанной с созданием и совершенствованием письма, обучением
ему, составлением словарей, толкованием священных текстов и текстов старых
памятников, освоением структуры звучащей речи (особенно поэтической), поисками
путей наиболее эффективного воздействия магического слова в жреческих обрядах
и т.п. Но постепенно круг задач расширялся, анализу подвергались всё новые
и новые аспекты языка, строились новые лингвистические дисциплины, формировались
новые приёмы исследовательской работы. Поэтому сегодня языкознание выступает
как система, объединяющая в себе множество лингвистических наук, которые
лишь в совокупности дают нам достаточно полное знание обо всех сторонах
человеческого языка вообще и обо всех отдельных языках.
Современное языкознание, далее, является продуктом познавательной деятельности,
которая осуществлялась усилиями представителей многих этнических культур,
в самых разных регионах и странах мира. Уже ряд веков тому назад результаты
лингвистических исследований в какой-либо национальной научной школе благодаря
книгам и журналам становились известны коллегам из других стран. Обмену
идеями также способствовали широко практиковавшие ещё в 19 в. поездки на
стажировку или на учёбу в ведущие лингвистические центры других стран.
В 20 в. довольно частыми стали международные конференции языковедов.
Во второй половине 20 в. начали стремительно совершенствоваться технические
средства связи, и к настоящему времени мы уже располагаем колоссальными
возможностями оперативного обмена лингвистической информацией через электронную
почту (electronic mail, e-mail), группы новостей (news groups), телеконференции,
речевую связь (voice mail), страницы Интернета и т.п.
Возрастающие с течением времени контакты между языковедами разных национальных
школ и традиций, взаимообмен идеями и концепциями приводят к тому, что
сейчас на основе процесса интернационализации довольно быстро формируется
своего рода мировое языкознание.
Его можно теперь, казалось бы, рассматривать как целостную науку интернационального,
планетарного масштаба. Вместе с тем, однако, нельзя не видеть, что в нём
имеется множество отдельных национальных традиций, расходящихся иногда
настолько, что приходится сомневаться в наличии планетарного единства.
Активное взаимодействие национальных лингвистических школ в настоящее
время невозможно отрицать. И тем не менее интернационализация лингвистического
знания — это скорее лишь наблюдающаяся сегодня тенденция. Нельзя не видеть,
что в усилиях по сближению национальных школ довольно нередко заметно прослеживается
стремление ориентироваться на европоцентристское понимание языка. Последние
десятилетия характеризуются, к тому же, активной экспансией идей, развиваемых
американскими лингвистами.
Поэтому пока история мирового языкознания — это прежде всего история
языкознания в каждой отдельно взятой стране или отдельном регионе мира,
в каждой отдельной культуре. Во всяком случае, она не может строиться в
отрыве от культурной, общественной и политической истории той страны, где
возникает и развивается соответствующая лингвистическая традиция, от духовного
и общенаучного её климата.
Разными в различных культурных ареалах оказываются, как свидетельствует
история нашей науки, темп развития лингвистического знания и направления
научных поисков. В одних ареалах на начальном этапе на первом плане оказывались
проблемы изобретения и совершенствования систем письма и интерпретации
письменных текстов (Китай, древняя Греция), в других — проблемы звучащей
речи (Индия). В одних ареалах языковедческие искания сосредоточивались
на протяжении многих сотен и даже тысяч лет в основном на лексикографической
деятельности, как, например, в Китае, в других же ареалах они были направлены
по преимуществу на грамматический анализ (так обстояло дело в греко-римском
языкознании и в сложившейся на её основе европейской языковедческой традиции).
В одних лингвистических традициях языковедение оказывалось относительно
самостоятельной областью занятий, в других же представляло собой лишь один
из аспектов теоретико-познавательной и практической деятельности более
широкого плана.
Далеко не всегда одинаковы в разных национальных лингвистических традициях
наборы лингвистических дисциплин, их иерархическое упорядочение, основные
единицы анализа языка, приёмы исследования. Неодинаковы подходы к поиску
контактов со смежными науками, к установлению места языка в иерархии человеческих
ценностей.
Разные национальные языковедческие школы формировались в несходных
контекстах общенаучных и практических ситуаций и неодинаково относятся
к взаимодействию с такими науками, как философия, гносеология, теология,
логика, риторика, поэтика, филология, литературоведение, история, эстетика,
психология, биология, антропология, этнология, история, социология, культурология,
этнография, медицина, математика, семиотика, теория коммуникации, кибернетика,
информатика, лингводидактика, переводоведение и т.п.
Поэтому специалисту в области той или иной частной лингвистики (языкознания
немецкого, английского, французского, русского, польского, болгарского,
арабского, индийского, китайского, японского и т.д.) приходится нелегко,
если язык специальности для него не является родным и — в особенности —
если сам он был воспитан в русле отечественной лингвистической, общенаучной
и культурной традиции. Достаточно, например, сравнить распространённые,
с одной стороны, в России и, с другой стороны, в Германии (или Франции,
или США и т.д.) классификации грамматических явлений (скажем, частей речи)
или трактовки соотношения слова и морфемы. Речь в данном случае идёт о
достаточно близких типологически языках и научных традициях, но тем не
менее различия между двумя соответствующими национальными традициями вполне
ощутимы.
Есть и сходные моменты в зарождении и развитии лингвистического знания
в разных этнокультурных контекстах. Во многих национальных лингвистических
традициях и школах обсуждались и продолжают обсуждаться так называемые
вечные проблемы, относящиеся к философии (точнее, к онтологии) языка (происхождение
языка, его сущность, взаимоотношение языка и мышления, взаимосвязь языковых
средств выражения и содержания, природный или конвенциональный характер
связи слова и вещи, сходства и различия между человеческим языком и “языками”
животных). В лингвистических школах Востока нередко высказывались конкретные
грамматические и фонологические идеи, предвосхищавшие достижения европейской
и американской лингвистической мысли 20 в.
Сопоставление разных лингвистических традиций представляет собой одну
из важнейших задач истории языкознания. Предлагаемый вниманию читателей
курс как раз и ориентирован на то, чтобы охарактеризовать в очерках по
истории языкознания в разных странах и в разных культурных ареалах совпадающее
и специфическое в каждой из описанных традиций научного изучения языка.
В начале курса рассматриваются вопросы складывания и развития лингвистического
знания в странах Восточного мира. Оно меньше знакомо европейскому читателю,
но накопленный здесь языковедческий опыт может быть весьма поучителен для
европейских лингвистов.
В первой главе сперва освещается лингвистическая практика в древних
государствах Восточного Присредиземноморья (Ближнего Востока), где появились
и быстро эволюционировали древнейшие системы письма и где сложилось алфавитное
письмо финикийцев, распространение которого сыграло огромную роль в развитии
культур многих стран на Востоке, Юге и Западе, но где так и не сформировалась
собственная целостная грамматическая теория.
Затем внимание уделяется трём ведущим восточным языковедческим традициям,
оказавшимся наиболее устойчивыми (китайская и индийская, сформировавшиеся
в глубокой древности, и появившаяся в средневековый период арабская). Они
послужили исходным базисом для создания своих традиций в большом ряде восточных
стран, а в некоторых случаях воздействовали также и на языкознание Европы.
Глава завершается очерками восточных языковедческих традиций, опиравшихся
при своём создании и в дальнейшем развитии на принципы китайского, индийского
и арабского языкознания (Япония, Тибет, Бирма, Индонезия и Малайзия, Иран).
В следующих главах предметом рассмотрения являются западные лингвистические
школы. Соответствующие очерки сгруппированы в главы, посвящённые формированию
базисной для европейского языкознания греко-римской языковедческой традиции
и продолжившей её языковедческой мысли раннего и позднего Средневековья,
а также Нового времени.
Здесь, в западном мире, обнаруживается своеобразное, характерное для
Средневековья (да и для нашего времени тоже) противопоставление своего
Запада и своего Востока как двух во многом не схожих культурных ареалов.
В виду имеются, во-первых, сложившийся на основе римско-латинской культуры
мир, который иногда называют условно Romania и Germania и к которому может
быть отнесена также Slavia Latina, и, во-вторых, мир, который сформировался
на основе греко-византийской культуры и в котором особо выделяется мир,
известный под именем Slavia Orthodoxa.
Противопоставление этих двух культурных ареалов нашло отражение в концептуальном
и методологическом различии языковедческих традиций Запада и Востока Европы.
К восточноевропейскому миру (не в географическом, а в культуроведческом
плане) относятся также Армения и Грузия, в которых языкознание начинало
формироваться под греко-византийским влиянием (вместе с принятием христианства
в его восточном варианте).
Наша отечественная наука о языке, восходящая в своих истоках к греко-византийскому
наследству и вместе с тем нередко контактировавшая с языкознанием западноевропейским,
взявшая у последнего немало идей, вместе с тем в целом ряде моментов заметно
отличается от него. Она накопила много собственных ценных идей в области
фонетики, фонологии, морфемики, морфонологии, словообразования, морфологии,
синтаксиса, лексикологии, фразеологии, семантики, прагматики, стилистики,
лингвистики текста, прикладной лингвистики, психолингвистики, социолингвистики
и т.д. В ней на базе исследований главным образом по русскому языку сложилась
своя национальная парадигма описания языка, определяющая принципы построения
описаний других языков, прежде всего русского языка и языков других народов
Российской Федерации (а раньше СССР), а также языков зарубежных стран.
Отечественная германистика, романистика и т.п. нередко строятся на
основе этой модели, что их делает отчасти не похожими на германистику в
Германии или романистику во Франции. Очевидно, что наш преподаватель теоретических
дисциплин (грамматика, фонетика, лексикология и пр.), готовящий специалистов
по немецкому, английскому, французскому и др. иностранным языкам, не может
не принимать во внимание эти концептуальные и методологические расхождения.
И вместе с тем отечественное языкознание во всё большей степени втягивается
в процесс планетарной интеграции лингвистической науки, становясь всё заметнее
частью мирового языкознания.
Данный курс в определённой степени призван помочь читателю, являющемуся
по профилю своей профессиональной подготовки лингвистом, в осознании того,
какое место в мировом языкознании занимает то или иное научное направление,
та или иная школа, концепция, теория.
Глава
1
Содержание сайта
Тверской государственный университет
Ivan P. Susov